https://jacquesleblond.com/maisons-fr Version anglaise (traduction de Claire Majola): The houses I've lived in Extrait: C’est une photo hors de l’actualité, une photo qui n’a rien de spectaculaire, qui ne m’attire pas et pourtant je m’y attarde, sans doute par envie d’échapper à la pression du temps présent et aux soucis qui n’ont qu’un temps : y figurent [...]
Catégorie : Photos-Textes
LA PHOTO DU TEMPS (Chacun.e dans sa nuit s’en va vers sa lumière – 6)
Avec une photo d'arrière-plan différente pour le texte en français et sa traduction en anglais Extrait La photo de la femme dans le bateau allant ou revenant de l’île de la statue de la Liberté, a été prise à la volée par l’appareil photo ou l’iPhone de Jacques qui était comme elle dans la foule, [...]
LA GRILLE DE KAFKA (Chacun.e dans sa nuit s’en va vers sa lumière)
Extrait: La grille contre les resquilleurs, une grille pour empêcher de passer, de franchir l’interdit, une mesure pour que la loi qui oblige à acheter un billet de métro soit appliquée. Une grille qui incite à la violence : taper dessus ; crier à l’aide ; à New York où la photo a été prise ; tirer avec une [...]
DRAGON DRONES (Série Chacun.e dans sa nuit s’en va vers sa lumière – 1)
Chacun.e dans sa nuit s’en va vers sa lumière (suite): La matière de cette photo de tempête n’est pas le paysage, mais les contrastes. Leur rythme stimule d’autres langages, ici l’écriture en dialogue avec l’image. Et dans ce dialogue, comme lors du six avril quand elle avait été prise, s’immisce l’actualité internationale du douze septembre. [...]
BASHING ET POST-BASHING DRAGON DRONES (Chacun.e dans sa nuit s’en va vers sa lumière – 3)
Chacun.e dans sa nuit s’en va vers sa lumière (suite): Citations de la presse écrite avant et après les Jeux olympiques et paralympiques. Photo et texte: https://jacquesleblond.com/bashing Photo and English text: https://jacquesleblond.com/copie-de-bashing-et-post-bashing Extraits du texte complet: Avant les Jeux: Qui veut encore des Jeux olympiques ? Si j’ai bien compris, il y a des gens qui [...]

