
Chacun.e dans sa nuit s’en va vers sa lumière:
une photo intemporelle suscite un texte au présent, s’inscrivant dans l’actualité immédiate, lequel sollicite une autre photo et à son tour un texte, et ainsi de suite.
Photos Jacques Leblond, textes français Patrick Froehlich, traduction en anglais Claire Majola
Nouvelle série, en français / in English:
Une première série de quatorze chroniques à voir et à lire sont en ligne, en français / in English :
- Dragon Drones
- Ces vivres sont à disposition des personnes en difficulté dans la montagne
- Champagne à Ellis Island
- Bashing et post-bashing
- La photo du temps
- Les maisons que j’ai habitées
- Planter des arbres
- Grand écran du Carlton
- La photo qui n’existe pas
- Le silence invincible, un choix
- Architectes bétonnants
- L’homme qui dansait avec une perche
- Imaginer à partir d’une photo
Traduction anglaise / English Translation Claire Majola
Everyone, in their own darkness, heads towards their light:
Each one in their night moves towards their light: a timeless photo gives rise to a text in the present, part of the immediate news, which in turn prompts another photo and text, and so on.
- Dragon Drones
- These supplies are here for people who might be in difficulty in the mountains
- Bashing and post-bashing
- Champagne on Ellis Island
- Photographing time
- Planting Trees
- The houses I’ve lived in
- The Carlton’s Silver Screen
- The Picture That Was Never Taken



